
Название: Разбитое стекло
Перевод: Виктория Доран
Оригинал: www.nullsechs.net/fandom/santaslasher/brokengla...
Пейринг: Никсон/Уинтерс
Рейтинг: RG-13
читать дальшеНа кончике пальца жирно поблескивает капля крови. Он замечает кровь раньше боли, которая приходит, когда он кладет палец в рот и облизывает.
На кухне, подобно россыпи звезд, валяются осколки стекла, и один большой осколок с оттенком красного по острому краю. Дик трясет рукой и идет за веником и совком.
В последнее время он часто что-то роняет. Он может стоять перед раковиной, мыть посуду, и движение облаков за окном будет притягивать его взгляд – а потом фарфоровая чашка, которая, возможно, могла бы оплатить семестр обучения в колледже, разлетается на куски.
Никс не просит извинений. Ему все равно.
Фарфор и стекло прибыли из пентхауса Никсона в Нью-Йорке. Формально, теперь это пентхаус миссис Никсон. Но она не захотела оставить себе тарелки, обеденный стол и прочее. Никсон продал обстановку в стиле арт-деко чтобы установить бар.
Дик вырос в окружении фермерской мебели, прочной и безыскусной, сделанной его дедом. Спал в кровати, которая скрипела и была слишком коротка для него, слишком высокого. Теперь он спит на перине под балдахином. В этом доме все прекрасно и, в отличие от Никсона, он не привык воспринимать это как должное.
Подметая, он все еще чувствует привкус крови во рту, и это снова возвращает его на перекресток в Неймегене: Никсон дает ему флягу, и он чувствует, как вода убирает изо рта привкус меди, появившийся когда в бою он прикусил себе язык.
Он неподвижно замирает посреди кухни с веником в руке, когда Никсон легко касается его плеча.
Руки Никсона смыкаются на его руках, и он слышит тихий голос, почти шепот:
- Иди, присядь. Я закончу.
*
По выходным он ковыряется в саду, прибирается в доме и готовит – иногда. Он пытался арендовать половину кирпичного сорокалетнего дома Никсона в викторианском стиле в Нью-Джерси, но Лу не позволил ему платить. Так, уборкой и уходом за садом, он компенсирует Никсону свое проживание и кормежку. Они оба знают около дюжины причин, почему он не должен всем этим заниматься, но Дик отказывается бросить домашнюю работу и нанять сторонних людей.
Уборка расслабляет его. Беспорядок его не устраивает.
Он возвращается в гостиную и опускается на стул с витой спинкой, ощущая дурноту и нерешительность. Он слышит звон разбитого стекла, падающего в мусорное ведро, а затем в дверном проеме появляется Никсон.
- Прости за стекло, Лу, - говорит он.
Никсон идет к нему и останавливается позади, поглаживая его шею и отодвигая воротник, чтобы помассировать плечи.
- Это не имеет значения. Ни сейчас, ни на прошлой неделе, ни завтра. Может быть, мне записать, чтобы ты запомнил?
Его пальцы касаются ключиц Дика.
- Я заменю его.
- Черта с два, - отвечает Никс, касаясь губами его макушки.
Дик не спорит. Но когда-нибудь, напоминает он себе, когда у него будут деньги, он возместит Никсону все, что он разбил.
*
Вкус крови возвращает его на перекрестки Неймегена; вкус кофе – в Арденнский лес. Любой из этих запахов заставляет его дрожать. Вместо этого он пьет чай и апельсиновый сок.
Никсон все еще злоупотребляет, но уже не так сильно, как во время войны.
- Я не собираюсь бросать полностью, так что не тешь себя напрасными надеждами, - говорит он. – Но теперь мне это не нужно так, как раньше. Теперь у меня есть ты.
Его голос низко и жарко рокочет, когда он целует плечо Дика.
- Ты опьяняешь достаточно.
И это хорошо. Действительно хорошо.
*
Никсон спрашивает его снова и снова, не хочет ли он вернуться в Пенсильванию. Он понимает, что Никсу любопытно побывать там, где Дик вырос – так же как ему самому было любопытно увидеть, где когда-то жил Никс в Нью-Йорке. С тех пор, как они вместе, они стараются выучить друг о друге все, что только можно выучить.
Но не хочет приезжать с Никсом в графство Ланкастер. Не сейчас, пока что.
Здесь он был в меньшинстве – не Анабаптист, не сын немецкого землевладельца, о чем мир возвещали его имя и цвет волос. Меннониты, которых он знал, были странными, суровыми, безрадостными людьми. Их дочери недолго оставались красивыми; уголки их губ клонились вниз, яркие щеки впадали и краски сходили с сочных каштановых волос. Они бы никогда не стали танцевать с ним.
Когда он думает о Пенсильвании, сильнее всего на память приходит недоумение. Будучи подростком, он вставал перед рассветом, чтобы наблюдать восход солнца, смотрел в благоговении на золотые холмы, стоял совершенно неподвижно, и все его тело пело от страстной любви к этому месту. А потом он отправился в город и заглянул в потерянные выражения усталых лиц, и поразился, неужели он был тем единственным, кто по-настоящему разглядел землю, что рука Божья сделала зеленой, плодородной и красивой.
Он чувствовал себя таким одиноким в том месте.
Он дал себе обещание – Боже, это было так давно – что если он выживет, то вернется в Пенсильванию (и он вернется). Но не в графство Ланкастер.
*
Дни бывают хорошими и плохими. В хорошие дни, закончив с удобрением растений, он возвращается домой и Никсон ведет его обедать. Когда он просыпается он храпа Никса себе в ухо, с его рукой поперек своей груди – это хороший день.
А в плохие дни он уходит в себя, не разговаривая из страха, что он скажет что-то, что не должно быть кем-то услышано. В плохие ночи он оставляет Никса спать, а сам спускается вниз, включает радио и меряет шагами пол.
Боль распространяется по телу. Но он знает – каждый вернувшийся домой из роты Изи чувствует тоже самое.
Его долг помнить. Каждое лицо, каждое имя, холод и гром артиллерии, вкус горелого черного кофе и запах крови, и боль от осколка в ноге, и руки Юджина, глаза Шифти, ярость Гварнере, извинения Папая Вина, верность Липтона и то, как быстро бегал Спирс… вкус девушки, что целовала его в Эйндховене. Он должен помнить все, потому что он здесь и сейчас, а не там, среди белых крестов в чистом поле.
И Лу говорит:
- Дик, идем домой.
*
Прикосновения Никсона помогают ему вспомнить многое другое. Австрию, их первый шанс по-настоящему побыть друг с другом. Воздух был теплым, но он все же вздрогнул, когда Никсон снял его мокрые плавки.
Никто из них не знал, надолго ли это затишье. Не навсегда – он был в этом уверен.
Иногда он смотрит в небо, и это не то небо, что он оставил в Пенсильвании, не то небо, что он бросил во Франции и Голландии.
Иногда Никс находит его в забытье и возвращает обратно.
Иногда это приводит к авариям, разбитым стеклам и крови на его руках.
Название: В болезни и...
Автор: pairatime
Перевод: Виктория Доран
Оригинал: www.squidge.org/peja/cgi-bin/viewstory.php?sid=...
Пейринг: Спирс/Липтон
Рейтинг: PG
Примечание переводчика: у автора наблюдались проблемы с грамматикой и стилистикой, поэтому вышел скорее пересказ, нежели перевод. Смысл полностью сохранен

читать дальшеПервое, что замечает новоиспеченный капитан, войдя в церковь, это очень громкий, резкий и болезненный кашель. Капитан Рональд Спирс сканирует взглядом помещение в поисках источника звука, и его взгляд перебегает от одного лица к другому. Их бледные лица мягко освещены светом свечей. Они сидят, закрыв глаза, прислонившись друг к другу. Они выжили; пройдя все, они находятся в ожидании завтрашнего дня, обещавшего им Мормелон… они спокойны.
Капитан Спирс вглядывался в лица своих новых подчиненных так долго, как только мог, и только потом отвел взгляд. Он посмотрел вверх, на сводчатый, украшенный фресками потолок, изображающий битву между добром и злом. Очередной приступ кашля заставил его вернуться к изучению находящихся здесь бойцов. Он не пропускал ни одного, ища источник кашля. Его внимание привлекло шевеление в самом дальнем углу, где виднелись две одинокие фигуры, будто бы только что со сна. Один кашлял, а другой пытался помочь.
Спирс быстро пробрался к ним и увидел сержанта Джорджа Лаза и старшего сержанта Карвуда Липтона. Но кто из них был болен? Приблизившись, он понял, что это старший сержант. Липтон сидел сгорбившись и сержант Лаз укутывал его в одеяло, негромко разговаривая.
Оба мужчины посмотрели вверх, заслышав его шаги.
- Давно у вас этот кашель, старший сержант?
- Недавно, сэр, - ответил Липтон. Его голос был напряжен от боли.
Сержант Лаз взглянул на Липтона, потом на своего нового командира и добавил:
- Это продолжается уже несколько дней, сэр, но доку нечем было его лечить. Теперь ему намного хуже.
Лаз проигнорировал темный взгляд, брошенный на него другом.
- Отдыхайте, сержант. Я посижу с ним, - сказал Спирс и шагнул в сторону, позволяя Лазу убраться прочь.
- Сэр, этого не… - Липтон собрался что-то сказать, но Спирс прервал его.
- Вы нужны мне в добром здравии, чтобы помочь мне командовать ротой, старший сержант, - Спирс перевел взгляд на Лаза, вынуждая его сдвинуться с места. – Сержант.
- Да, сэр, - выпалил он, выпрыгивая из кресла и просачиваясь мимо Спирса. – Я буду с Быком и Мартином, если я тебе понадоблюсь, Лип, - добавил он, прежде чем взглянуть на Спирса в последний раз, и ушел.
Спирс проследил за его отбытием перед тем как повернуться к своему новому первому сержанту и увидеть, что он дрожит и пытается подавить кашель. Спирс быстро скользнул на место Лаза и коснулся лба Липтона тыльной стороной ладони. Он был не слишком горячий, но и нормальным его назвать было нельзя.
Он отдернул руку, когда Липтон поднял на него удивленный взгляд:
- Сэр, вы не должны… - начал он, но Спирс снова перебил его.
- Молчите. Поберегите горло. Кивайте или качайте головой. Вы принимали что-нибудь?
Спирс подождал, пока Липтон покачает головой, а потом сгреб неиспользованные одеяла, намного больше, чем задействовал Лаз, и задрапировал в них Липтона.
- У вашего медика… Роу, у него есть лекарства?
Спирс испустил вздох, когда Липтон снова покачал головой.
- В Мормелоне должно найтись хоть что-нибудь. Пока мы можем только защитить вас от холода. Попытайтесь заснуть.
- Слушаюсь, сэр.
Спирс оглянулся на Липтона, чтобы отругать его за болтовню, когда понял, что его рука кругами гладила спину сержанта, так же как с ним делала это его мать много лет назад. Он заметил, что старший сержант, точь-в-точь как маленький он, медленно склонялся к его плечу, засыпая.
Спирс продолжил растирать его спину, другой рукой сильнее укутывая Липтона в одеяло. Ночь он провел, следя за сном своего человека.
***
- Мы не идем в Мормелон, сэр? – Спросил Спирс с недовольством. Не то чтобы он хотел его выказывать, но после всего, через что прошел 506-й...
- Нет, нам приказано оборонять линию фронта в местечке под названием Огино. У вас есть два часа на то, чтобы ваши люди… были готовы, - изложил Уинтерс, глядя на карту, где отмечал маршрут.
- Слушаюсь, сэр. Что с поставками? Оружие, одежда… медикаменты?
- Отправились в третью армию. Проследите, чтобы бойцы взяли с собой все, что только смогут. Никсон пытается получить информацию из дивизии, но, возможно, нам самое время начать свыкаться с мыслью, что впереди у нас очередная Бастонь. – Уинтерс наконец оторвался от карты и взглянул на Спирса. – Делайте, что считаете нужным, но добейтесь возобновления поставок.
- Понял, сэр. Если это все, сэр… - Спирс улыбнулся, размышляя о разборках с третьей армией и освобождении поставок, собираясь развернуться и уйти.
- Спирс, еще кое-что, - окликнул его капитан Уинтерс. – Как старший сержант Липтон? Я слышал, ему становится хуже.
- Я позабочусь о нем сэр. Это все, сэр.
- Что ж, удачи с вашими людьми, и передайте Липтону, я надеюсь, что ему скоро станет лучше, - сказал Уинтерс перед тем, как вернуться к картам.
Спирс покинул комнату, чтобы вернуться в церковь.
***
Когда Спирс уходил в батальон, некоторые уже просыпались, теперь же, когда он вернулся вся рота была на ногах, переговариваясь друг с другом, принимая подобие завтрака, занимаясь чисткой оружия. Зачем тратить время на чистку в Мормелоне, если можно сделать это сейчас… вот только в Мормелон они больше не собираются.
Спирс пытался отыскать среди подчиненных высшего по званию и, не найдя того, кого действительно искал, подозвал к себе другого.
- Сержант Грант.
- Да, сэр? – сержант шагнул к нему из группы людей.
- Соберите офицеров и скажите им встретиться со мной в задней комнате, - приказал капитан, оглядывая собравшихся. Он собрался уходить, но вспомнил: - И передайте это второму взводу, сержант.
Спирс продолжил движение, не обращая внимания ни на грантово «да, сэр», ни на взгляды, обращенные на него; он смотрел туда, где провел эту ночь. Старший сержант исчез.
Конечно, с чего бы ему оставаться, он ведь старший сержант. Это означает, что у него есть обязанности, невзирая на то, что он болен и ему тяжело работать. Это его положительная черта, как и любого другого сержанта… Но если это его убьет…
Липтон не обнаружился ни в одном из помещений церкви. Спирс продолжал искать и видел людей, которые поглощали пищу, но она была немецкой, а не американской… должно быть эти люди поработали над тем, чтобы и немцы лишились своих припасов.
Спирс вышел через черный ход под снег и сразу понял, где был старший сержант. Где был Липтон.
Он увидел человека, стоящего рядом с грузовиком, сгибаясь от кашля и озноба сильнее, чем любой другой человек. Спирс оказался у него в несколько прыжков и оглядел его. Он был бледнее, чем прошлой ночью; Спирс заставил его кашель звучать немного лучше, но все еще не слишком хорошо.
- Старший сержант, я встречаюсь с другими офицерами, и вы нужны мне рядом. Сержант Лаз сменит вас здесь, - приказал капитан, следя за тем, как другие люди приходят на помощь старшему сержанту.
Липтон скосил на них глаза.
- Есть, сэр, - ответил Лаз и повернулся к Липтону. – Иди внутрь, приятель. Погрейся, а?
- Конечно, Лаз.
***
- Что, сэр?
- Вы меня слышали, лейтенант Шамс, мы не возвращаемся в Мормелон. 101-ой приказано отправиться в Огино.
- Но что случилось, сэр?
- Немцы атакуют, лейтенант, вот и все, что мы должны знать. У нас есть чуть более двух часов на сборы. Сержант Маларки, второй взвод в вашем распоряжении до тех пор, пока у нас не появится нового офицера. Получите ваших людей.
Лейтенанты и сержант дослушали его; Спирс подождал, пока остальные двинутся на выход.
- Минуту, старший сержант.
Липтон шагнул в сторону, пропуская других, и стал мять в руках шапку, неуверенный в том, что происходит. Как только все вышли, он закрыл за ними дверь и повернулся к капитану.
- Сэр.
- Кого вы порекомендуете для контроля поставок? В ближайшие несколько недель мы получим их в большом количестве. – Капитан изучал стоящего перед ним молодого человека. Его лицо было уже не таким бледным, хотя это, должно быть, от тепла.
- Сэр, Вет нормально справляется с этим, но если ему нужна помощь, то могу порекомендовать Джорджа Лаза, сэр. Он уже помогал Вету раньше, сэр.
- Вет и Лаз, благодарю. У меня послание от капитана Уинтерса, он надеется что вам скоро станет лучше, - Спирс помолчал, бросив на Липтона еще один взгляд. – Вы видели кого-нибудь из медиков за последние несколько дней?
- Сэр, мы были… - начал Липтон, теребя шапку, но был прерван.
- Навестите одного из них перед тем, как мы уйдем, - Спирс поднял руку, не давая Липтону сказать. – Эта рота потеряла много людей, слишком много лидеров. Я просто не могу позволить себе потерять еще одного потому, что он не хотел сходить к медику, старший сержант.
- Да, сэр, я понял, сэр, - ответил Липтон со вздохом.
- Отлично, старший сержант.
***
Половина города, казалось, была в развалинах. Он даже не был уверен в том, что здесь достаточно зданий для размещения его людей. Капитан Спирс подумал, что его люди могли бы пока собраться перед зданием, которое находилось у реки. Там было не так уж и плохо.
- Лейтенант, сержант, выясните, где останавливались предыдущие подразделения и убедитесь, что дома все еще годны к проживанию, - сказал он взводным.
Прежде чем задержать свое внимание на остальных людях, выбирающихся из грузовиков, распрямляющих затекшие ноги, он отыскал дока Роу и подошел к нему.
- Капрал Роу, старший сержант Липтон уже побывал у вас? – быстро спросил он.
- Ну, да, сэр. Он заходил, капитан, - ответил Роу, бросая взгляд на людей вокруг и отступая в сторону, чтобы дать им больше места. – Дела у него не очень.
- Поясните.
- У него грипп, сэр, и мне нечем его лечить.
- Мы только что пополнили запасы меди…
- Сэр, - оборвал его Роу, за что получил от Спирса мрачный взгляд. – У меня нет ничего против гриппа. Мы могли бы вернуться к доку Невиллу, он мог бы чем-нибудь помочь, но…
- Ему придется оставить своих людей.
- Да, сэр.
- А он бы этого не хотел, так?
- Нет, сэр. У Уинтерса на него другие планы, сэр. Если бы мы могли вернуться в Мормелон, тогда…
- Что мы можем сделать?
- Держать его в тепле, заставлять его чаще отдыхать, ему это нужно. Если его будет лихорадить, положить на лоб что-то холодное, но не допускать переохлаждения. И он должен есть, он очень мало ест…
- Спасибо, капрал. Если…
- Капитан Спирс, капитан Уинтерс ждет вас, - прервал их какой-то лейтенант.
***
Первое, что сделал Спирс при входе, это взглядом стал искать старшего сержанта Липтона или какие-нибудь признаки его близкого нахождения. Он посмотрел на личные номера на вещмешках, но был ли среди них тот, что принадлежал Липтону, он не знал. Он еще не успел так хорошо изучить своих людей. Был ли он уже в помещении или все еще помогал людям на улице? Спирс получше присмотрелся к оставленным здесь вещам, но и эта попытка провалилась. Ему нужно было узнать своих людей, и начать следовало с его старшего сержанта.
Он чувствовал, что в доме кто-то есть, так что он просто отправился на поиски. Переместившись из гостиной в столовую, он услышал разговор и другие звуки, доносящиеся с кухни. Внутри обнаружились Лаз, Липтон, Вет и пожилая пара, хозяева дома, все занятые приготовлением супа. Вет и старушка стояли у плиты, перемешивая что-то в большом котле, в то время как Лаз, Липтон и старик сидели за столом и резали овощи.
Липтон был более бледным, чем накануне вечером; всех его сил хватало лишь на то, чтобы сосредоточиться на овощах перед ним, и он даже не замечал, что Лаз тратит почти столько же сил, следя за самим Липтоном, будто он сам по себе был овощем.
Когда Спирс вошел в кухню, Вет был первым, кто заметил его, и он же оповестил всех о его прибытии, произнеся вслух имя капитана. Только Липтон не прервал своего занятия. Спирс подошел к столу и Лаз тихонько привлек внимание Липтона. Капитан остановился рядом с ним.
- Старший сержант, почему вы не в постели? – спросил он, посылая Липтону долгий взгляд.
- Сэр, я помогаю им с готовкой, сэр. Я просто нарезаю, - начал Липтон, глядя на Спирса и поднимаясь на ноги.
- Капрал Роу сказал, что вам нужен отдых, - Спирс указал на стол. – Это – не отдых. Теперь идите и ложитесь. И оставайтесь там до дальнейших указаний, старший сержант.
Спирс шагнул в сторону, позволяя Липтону пройти, и проследил за тем, как Липтон вместе с «да, сэр» медленно покинет комнату. Спирс проводил его взглядом, а потом повернулся к Вету и приказал ему убедиться в том, что Липтон останется в постели до тех пор, пока ему не станет лучше, после чего сел на место своего сержанта и принялся за нарезку овощей.
***
Когда последний овощ оказался в котле, Спирс покинул кухню чтобы проверить Липтона. Они делили одну комнату на двоих, так же как Вет и Лаз спали на диванах в гостиной. Старики дали им то немногое, что у них было, но никто не остался без кровати. К тому же у них была крыша над головой, и это было лучше, чем то, что они недавно имели.
Первое, что увидел Спирс, когда вошел в комнату, была кровать без простыней и без старшего сержанта на ней. Спирс быстро оглядел комнату на предмет Липтона и нашел его за кроватью, лежащим на полу на одном одеяле и другим одеялом прикрывшись, все еще дрожа и бодрствуя.
- Старший сержант, почему вы не в постели? – потребовал он ответа.
- Сэр, - сказал Липтон, пораженный тем, что не заметил, как Спирс вошел в комнату. – Сэр, здесь только одна кровать, и вы офицер, сэр, - пытался оправдаться он, подтягивая одеяло к бледному лицу.
- Вы больны, сержант. Живо в постель.
- Сэр, она ваша.
- Я вам приказываю, старший сержант, - Спирс сдернул с него одеяло и указал на кровать.
- Сэр, - начал было Липтон, но замолчал, когда Спирс опустил руку на кобуру. – Да, сэр, - сказал он, наконец, перебираясь на кровать. – Сэр, я сам могу лечь.
Спирс помолчал; он не собирался говорить это, но, начав, решил продолжать.
- Не уверен, что вы поймете, старший сержант… Вы отлично заботитесь о своих людях и ни грамма о себе, но здесь и сейчас вы нужны мне.
Он укутал Липтона, как делала его мать, когда он болел.
- А теперь не двигайтесь, я принесу поесть, - сказал Спирс и вышел из комнаты, прежде чем Липтон мог что-то ответить.
На кухне он зацепил одну из тарелок с супом и, игнорируя вопросительные взгляды, ушел обратно. На обратном пути он подхватил из гостиной стул и вернулся в их с Липтоном комнату.
Сев на тумбочку, он поставил стул рядом с кроватью.
- А теперь, старший сержант, вы съедите тарелку супа и после будете спать, ясно?
Липтон перевел взгляд с тарелки на своего командира и обратно, а после спросил:
- Слушаюсь, сэр… а где ваша тарелка, сэр?
Спирс собирался ответить, но за него это сделал сержант Лаз.
- Уже несу, Лип, - он осторожно внес тарелку супа и поставил рядом с тарелкой Липтона, после чего кивнул Спирсу. – Сэр, мы догадались, что вы будете есть здесь. Заставьте его отдохнуть, сэр.
Лаз уже уходил, но повернулся напоследок:
- Старики дали это мне для Липа. Думаю, они сказали, это должно помочь… - он пожал плечами и передал Спирсу бутылку и стакан из своего кармана, после чего попрощался с Липтоном. – Спокойной ночи, Лип.
- У вас отличные друзья, старший сержант, - сказал Спирс, наливая напиток в стакан. – Доедайте и выпейте это.
- Я не сказать, чтобы пьющий, сэр, - сказал Липтон, взяв в руки тарелку и уставившись на нее.
- Если вам это поможет, вы выпьете. И суп у вас для того, чтобы его есть, а не пялиться на него, старший сержант.
- Да, сэр.
***
Почти два часа прошло с того момента, как тарелка и стакан опустели. Липтон дремал, не засыпая и не просыпаясь полностью.
- Спите, старший сержант, - прошептал Спирс, легко коснувшись волос своего сержанта, и вышел из комнаты, чтобы проверить других.
Он слышал, как говорили старики в своей комнате дальше по коридору, и мог видеть форму Лаза и Вета на диванах, и он направился к гостиной, остановился у края льющегося из комнаты света и прислушался. Они говорили о нем, о дне высадки и о Липтоне. Он подождал секунду, прежде чем сделал выбор. Пусть говорят. Он повернулся и пошел обратно в свою комнату.
Вернувшись, он увидел что Липтон ворочается, будто ему снится кошмар. Спирс быстро опустился на колени рядом с кроватью, одной рукой взяв Липтона за руку, а другой трогая его лоб. Он был горячим, но не настолько, чтобы это была лихорадка. Просто дурной сон. Он провел рукой по волосам Липтона, и, понизив голос, начал говорить с ним, как всегда делала его мама, чтобы прогнать плохие сны.
***
Он был дома, и немцы окружили его. Куда бы он ни повернулся, всюду были немцы. Как они сюда попали, и как он сюда попал, он не знал, не понимал этого.
Он бежал по улицам своего города, бежал, пригибаясь от пуль и прячась, казалось, это не кончится никогда, но вдруг он услышал мягкий голос.
Он побежал к нему, потому что больше некуда было бежать, так что он бежал на голос, не разбирая слов… но голос, он ведь его знает, но откуда?
Он бежал за ним до тех пор, пока он не привел к его собственному дому. Голос исходил изнутри. Он последовал за ним и оказался в своей комнате.
Сначала в комнате ничего не было, даже не комната, а просто пустота. Вдруг отовсюду стали появляться немцы. Он побежал в темноту…
Он падал и падал в пропасть, вдруг кто-то схватил его, и он схватил его в ответ, и свет озарил его.
***
Спирс вздрогнул и проснулся. В дверь постучали и тут же вошли. Он обернулся и увидел Лаза и Роу.
- Утро, - поприветствовал он их и повернулся к Липтону. Тот словно купался в солнечном свете, льющемся на него из окна.
- Доброе утро, сэр. Как он? – спросил Лаз, переминаясь рядом со Спирсом. Липтон пошевелился.
Роу обошел кровать с другой стороны и, встав на колени, тыльной стороной ладони коснулся лба старшего сержанта, замерев на пару секунд. Спирс напрягся.
- Эй, док, как я? – спросил Липтон, разглядывая склоненные к нему лица.
- Лучше, чем вчера. Ты везунчик, большинство людей не восстанавливаются так быстро, - ответил медик, глядя на своего пациента. – Есть дискомфорт, болит что-нибудь?
- Нет, я в порядке, док, - сказал Липтон, переводя взгляд с медика на капитана Спирса. – Сэр, вы просидели здесь всю ночь?
- Чтобы убедиться, что вам стало лучше, старший сержант.
- Ему и правда стало лучше, сэр, но, черт возьми, как ему это удалось? – Роу изучающее посмотрел на Липтона.
- Главное, что удалось. Теперь мне надо проверить остальных.
Спирс начал подниматься на ноги, но замер, посмотрев на их с Липтоном руки, после чего медленно встал и пошел к двери.
На полпути он закашлялся.
@темы: перевод, Ronald Speirs, Carwood Lipton, Lewis Nixon, Richard Winters, fanfiction
первая история очень понравилась)